Apr 5

《闻香识女人》

经历

 

     又看了一遍《闻香识女人》,决定写点什么。

      如果你是看上香艳的题目,跟你的愿望是相反的,但你会发现比你想象中的要好看得多,受震撼得多。题目Scent of Woman 直译为《女人香》,译为《闻香识女人》虽然好点,因为剧中的史法兰能闻出女人使用的是什么香水,从使用哪种香水可以判断她的品味,来自哪里,甚至可以判断出是大眼睛,金黄的头发,这就有点夸张了。但剧情如果仅仅是这些那就没什么意义了,所以我觉得体现不出内容,应该取个什么题目好呢?

       影片的剧情大概讲述了查理和史法兰一对忘年交彼此帮助对方度过难关,重生的故事。

       查理是一个普通的中学生,他因为见证着一件恶作剧但又不想出卖朋友,于是面临着一道艰难的选择题——要么坦白,要么被学校勒退。而史法兰是一个退休军官,因为意外失明,人生从顶点的辉煌滑落谷底。初次呈现的形象是粗鲁,脏话连篇,盛气凌人,打色情电话,不可亲近的怪人。
  查理在感恩节的一次兼职活动让两人完全不同的人生有了交集,史法兰打算结束失去了意义的生活,于是在查理的陪伴下,尽情享受着人生最后一趟出行。……住高级酒店、餐厅,飙车,,最后他拿枪对准了自己的头颅。然而,查理声嘶力竭的劝阻改变了一切,曙光亦渐渐在这个老人心中重新升起。最后答应跟查理回去,史法兰在学校礼堂激昂演说,挽救了查理的前途,讽刺了学校的伪善。二人在互相鼓舞中得到重生。

       给我印象最深的不是史法兰闻香识女人的能力,而是他的气度,一种深刻的自信,一种让人不容侵犯的气度。无论在刚见查理,还是在途中的言行,一段段话,一段探戈,最后在博德礼堂上的一段演说更是把这种感觉推向高潮。

        再硬的汉子也有软弱的时候,一次是拜访他在纽约的哥哥家,受到一个侄子的侮辱后,回来后的表现,我已经形同废物,为什么还要浪费粮食;另外完成了他的开法拉利飙车的愿望后,表示,I am tired。这时,就跟普通的失望的老人没什么区别了,然后更是说出来 I am in the dark.    i am  rotton…… 然后打算自杀……

         说不好,自己看吧

 

 

   

      

附录 精彩对白:

  -“我是范克·史雷得先生( Frank Slade),美国陆军中校,退役。我代表查理父母出席,他们不能从奥勒岗赶来,拉瑞和妮是我很好的朋友,他们拜托我来。行吗?”
  
  -“我建议生活委员会开除你,你隐瞒真相,又撒谎”(Mr. Simms, you are a cover-up artist... and you are a liar. )
  
  -但不出卖朋友!!!(But not a snitch ! )
  
  -“原谅我没听清楚”(Excuse me ? No, I don't think I will. )
  
  -不,我不原谅你这场听证会简直胡闹!!(This is such a crock of shit ! )
  
  -“请小心措词,你身在博德,不是军营。西门先生,我给你最后机会”(Please watch your language,Mr. Slade.You are in the Baird school,not a barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up. )
  
  -西门先生不需要!!他不需要被贴上“博德人”的标志,这算什么?你们的座右铭是什么?“孩子们,出卖朋友求自保,否则烧得你不见灰”?先生们……出纰漏时,有人跑有人留,查理面对烈火,那边的乔治躲进老爹的口袋里,结果你做什么呢?你奖励乔治,摧折查理。
  (Mr.Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled..."still worthy of being a Baird man." What the hell is that ? What is your motto here ? "Boys, inform on your classmates, save your hide; anything short of that, we're gonna burn you at the stake" ?Well, entlemen,when the shit hits the fan,some guys run... and some guys stay. Here's Charlie facin' the fire,and there's George...hidin' in big daddy's pocket. And what are you doin' ? You're gonna reward George... and destroy Charlie. )
  
  -“你讲完了,史先生?”(-Are you finished, Mr. Slade ? )
  
  - 不,刚暖好身而已!我不知道谁念过博德?塔夫,伯恩,铁尔……等等等,他们精神已死,根本没有,总归是零,你在这培育的是老鼠大队,一堆卖友求荣客,如果你以为在锻炼虾兵成龙头,最好三思,因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神,真是耻辱!你们今天给我看的是什么秀?唯一有格调的坐在我旁边!!我可以告诉你,这孩子的灵魂没有被污染,毋庸争辩的,为什么我知道?有人,我不说是谁,要收买他,但查理不为所动,你太过分了!
  (-No, I'm just gettin' warmed up. I don't know who went to this place.William Howard Taft,William Jennings Bryant, William Tell, whoever. Their spirit is dead,if they ever had one.It's gone. You're buildin'a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches. And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you are killin' the very spirit...this institution proclaims it instills. What a sham. What kind of a show are you guys puttin' on here today ? I mean, the only class in this act is sittin' next to me.I'm here to tell you this boy's soul is intact.It's non-negotiable.You know how I know ?Someone here, and I'm not gonna say who,offered to buy it. )
  
  我告诉你什么叫过分!你根本不知道什么叫过分!我想示范,但我太老太累又瞎,如果是五年前,我会带喷火枪来这儿!!你以为你在跟谁说话?我是见过世面的,明白吗?有一度,我还看得见,我见过很多很多,更年轻的男孩,臂膀被扭,腿被炸断,那些都不及丑陋的灵魂可怕,灵魂不可能有义肢,你以为你只是把这好青年象落荒狗似的送回家,我说你是处死了他的灵魂,为什么?因为他不是博德人,博德人!?伤了这男孩,你就是博德孬种!!
  (Lt. Col. Frank Slade : Out of order, I show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask. I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too fuckin' blind. If I were the man I was five years ago, I'd take a FLAMETHROWER to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see. And I have seen. Boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off. But there isn't nothin' like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you're merely sending this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are... executin' his soul! And why? Because he's not a Bairdman. Bairdmen. You hurt this boy, you're gonna be Baird bums,…… )
  
  -你们全是!而哈瑞,吉米,博德……不管你们坐在哪儿,去你妈的!(the lot of you. And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there,fuck you too ! )
  
  -“坐下,史雷得先生”(Stand down, Mr. Slade ! )
  
  - 我还没讲完!!!来这儿得时候,我听到类似“领袖摇篮”的字眼,嗯,枝干断掉时,摇篮就垮了,它已经垮了,已经垮了!“人类制造者”,“领袖创造家”,当心你创造的是哪种领袖!我不知道,查理今天的缄默是对还是错,但我可以告诉你,他决不会出卖别人以求前程!!而这,朋友们,就叫正直!也叫勇气,那才是领袖的要件!(I'm not finished.As I came in here,I heard those words: "cradle of leadership." Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It has fallen. Makers of men,creators of leaders. Be careful what kind of leaders you're producin' here.I don't know if Charlie's silence here today... is right or wrong; I'm not a judge or jury. But I can tell you this: he won't sell anybody out... to buy his future ! And that, my friends,is called integrity.That's called courage. Now that's the stuff leaders should be made of. )
  
  -如今我走到人生十字路口,我知道哪条路是对的,毫无例外,我就知道,但我从不走,为什么?因为妈的太苦了(Now l have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but l never took it. You know why? lt was too damn hard. )。
  
  -而查理他也走到了十字路口,他选择了对的路,充满原则,通往个性之道。让他继续他的行程吧,他的前途掌握在您手中,诸公,绝对是有价值的前途,相信我,别毁了它,保护它,拥抱它,有一天您会自傲,我保证。(掌声,长时间掌声)(Now here's Charlie.He's come to the crossroads. He has chosen a path. It's the right path. It's a path made of principle... that leads to character. Let him continue on his journey.You hold this boy's future in your hands, Committee.It's a valuable future, believe me. Don't destroy it.Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. )

 

     

tags:电影  

to "《闻香识女人》"

  1. cici Says:

    嗯,这电影很不错的!

Leave a Reply