Mar 5

业余精神

“街议巷论”

                               业余精神 
    
近日,读浙大飘渺水云间八周年纪念文集《水行云在》,感动于这种奉献精神,多少文集业余编辑从8年的水云精华区几万篇文章中一读再读,精选了几十篇,是他们的努力,让水云间的好文不至于淹没在时光的隧道中。 
   “
7”英文版全球同步发行后的9天内,国内哈迷志愿者翻译Team就将700多页的7”翻译成了中文。 
    
以前只有去大学图书馆才能看到英文版《经济学家》,还是过期的,现在只要上网就可以看到中文版的《经济学家》,还是近期的。 
   
还有据说是互联网发起的最大的志愿者翻译活动——翻译MIT开放课程,课件,这是多么浩大的工程啊,据说现在已经翻译完300多门了。 
    
热门美剧,在12小时内就能在网上下载到中文字幕的片子,《越狱》,《老友记》,《反恐24小时》,都是一群美剧爱好者第一时间去国外服务器下载到片源,争分夺秒地翻译、校对、调整时间轴(当你看到字幕不是很对得上的时候,就是时间轴出了偏差,由于有些英文很短,翻成中文就挺长了,反之也有,时间轴校对据说也挺体力活的),你《越狱》一季都看完了,也许他一集还没翻译完呢,再回过头来看看,而当年的一部《加里森敢死队》隔了13年才被引进到中国。 
    
国外游戏的引进中,同样也有一批热爱游戏的民间翻译者的参与。 
    
所有这一切,都是这样一批批业余的、自发的个人和团队,他们目标直指中文互联网之外的一切精华。今天正好在别人的博客上看到说,中文领域的东西很久没有令他感动了,是不是真的是这样,我不得而知,因为我很少有时间读外文书~ 
    
这批人有一个共同特点,他们是对此有浓厚的兴趣,以及对此的深深的执着,光有兴趣还不行,有一种强烈的共享欲望,看到一个好的东西,就像马上跟人分享,真正做到了独乐乐,不如众乐乐,对他们来说能力不是最重要的,只要安排好了,能力高低各得其所,团队合作才是重要的,五人人组成的团队的效率据说比几十个单干要高,他们享受过程,他们付出汗水,他们免费呈献结果,当然他们也有了隐形回报:在翻译过程中提高了水平,享受了过程。 
    
或许,在互联网时代,最伟大的力量不是贪欲、私欲,权利,暴力,而是对某种兴趣的强烈执著,通过网络把志同道合者连在一起,和着共享精神,释放出不可思议的能量。 
   
在物欲横流,认为人逐渐自私自利的时候,总有那么一部分人在默默付出,虽然很少有人关注到他们的存在,但是很多人从中得到了便利。但他们乐此不疲。 
   
如果他们将这种价值观保持下去,直到他们在社会上占据更重要的位置,发挥更重要的作用,那么这个社会也会随之改变,变得温情而美好起来。

to "业余精神"

Leave a Reply